您现在的位置是:首页 > 新闻 > 正文

国殇原文及翻译(楚辞九歌的翻译)

2022-09-22 03:27新闻

简介 楚辞?九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书。近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考...

楚辞?九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书。近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考。《楚辞?九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习俗的限制,今文翻译也许达不到原文所具有的完美的境界,但至少也应有诗的韵味,而不该是词语的堆砌或流于通俗的说明。本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。   屈原原文(一):《东皇太一》  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉(王+真),盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。   [望湖译文]   选定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。  身佩长剑啊,抚彼玉珥;盛装玉饰啊,脆鸣叮当。  坛铺瑶席啊,玉镇平展;更要奉上啊,名花溢香。  蕙煮祭肉啊,兰花为衬;桂酒奠祭啊,佐以椒浆。  扬起鼓槌啊,敲响祭鼓;节拍徐缓啊,歌唱勿慌。  竽瑟齐列啊,作乐铿锵。  翩跹巫女啊,服饰艳丽;芳香飘溢啊,馥郁满堂。  五音纷呈啊,悦耳交响;上皇欢欣啊,愉快安康。   [说明] 原诗的构成除两句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韵,且押阳韵一韵到底,这在《九歌》十一篇中是独一无二的。面对这样一篇韵律严整的诗歌,译文也采取相应的严整结构。即以九字两句译原文的六字或五字一句,第一句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押阳韵。问题是原文“陈竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辞海》释为“作乐”,不是唱歌;可读“chàng”,又可读“cháng”,考虑全篇用韵,以后者为是。其他如 “玉珥”、“瑶席”、“椒浆”等特殊用语均在注释中有说明,在译文中可不译出。   屈原原文(二):《国殇》  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。  凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超远。  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。   [望湖译文]   手持吴戈啊,身披利甲,车轮交错啊,短兵厮杀。  旌旗蔽日啊,敌兵如云,将士争先啊,乱射交叉。  军阵被侵啊,队列遭踏,左骖惨死啊,右骖被扎。  车轮深陷啊,绊住战马,挥动鼓槌啊,战鼓猛挝!  苍天怨恨啊,神灵震怒,伤亡殆尽啊,尸横荒沙。  出征人儿啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遥遐。  身佩长剑啊,秦弓在手,身首分离啊,壮心无瑕。  勇盈于衷啊,武彰于外,终显刚强啊,不可凌加。  身虽已逝啊,英灵永在,神魂刚毅啊,鬼雄堪嘉。   [说明] 原诗的构成都是七言,每句的第四字用“兮”。与前一篇不同的是用韵不规则。看似属于转韵诗,但无明确规律。对此,译文仍然采用严整的结构。即以九字两句译原文的七字一句,第一、三句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押发花韵。   [附录译文]《东皇太一》   1,《诗经与楚辞精品》  这是一个吉祥的日子好时光,恭恭敬敬地娱悦祭祀东皇。太一神手按宝剑饰玉珥,满身佩玉叮铛响。铺上瑶席上压玉(王+真),再把玉做的鲜花献上。惠草包着的祭肉垫上兰草,放好桂花酒和花椒酒再献上皇。扬起槌啊敲起鼓,节拍徐徐缓声唱,竽瑟齐奏啊再歌声高扬。巫女身穿丽服 翩跹舞,芬芳飘溢香气满堂。五音纷繁会合交响,神灵娱悦快乐安康。   2,图文本《楚辞》译文  吉祥日子好时光,恭恭敬敬祭上皇。玉镶宝剑手按抚,全身佩玉响丁当。玉(王+真)压在瑶席上,鲜花供在神座旁。献上祭肉兰蕙垫,置上桂酒椒子汤。高举鼓槌猛击鼓,轻歌曼舞节拍疏,竽瑟齐奏歌声扬。华服巫女翩跹舞,芳香馥郁满堂殿。各种音调成交响,东皇太一喜洋洋。   [附录译文]《国殇》  1,《诗经与楚辞精品》  (独):我手持吴戈矢身披犀牛皮的铠甲,战车交错短兵相接。旌旗蔽日色,敌众如云涌,箭矢相交坠落,士卒争踊跃。敌人侵犯我军阵地冲踏我军的行列,我们的战车左骖死亡右骖受伤创。车轮被土埋,马儿被绊住,将军仍手持鼓槌擂起进军鼓。天怨神怒啊,战士们壮烈牺牲弃身原野。  (合):你们出征就未想过回返,荒原辽阔征程遥远。你们身佩长剑手持强弓,身首分离也无所惧怕,你们真勇敢又威武,始终刚强而不可侵犯。英雄已死却英灵不泯,你们的英魂是鬼中的英雄。   2,图文本《楚辞》译文  手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相接厮杀。旌旗蔽日阵前敌人多如云,将士们勇争先那怕乱箭交坠下。强敌冲我阵队列遭践踏,左骖倒地死右服被刀扎。车轮深陷四匹

Tags:原文 / 楚辞 / 翻译 / 九歌 / 国殇 / 

永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译(永遇乐京口北固亭怀古译文 软炸虾仁的家常做法(糖醋软炸虾仁的家常做法) 儿童早教动画片大全(最近想给孩子买个早教机,有什么可以推荐 二泉映月阿炳二胡独奏(如何看待《二泉映月》的历史地位和阿炳 出纳岗位职责工作内容(出纳的具体工作内容是什么) 地下游击队(地下游击队主题曲阿尔巴尼亚) 快乐儿歌300首(儿童小调歌曲有哪些) 关于青春的唯美句子(关于青春美好句子) 匆匆朱自清原文(朱自清的《匆匆》原文) 名人名言励志语录(名人名言励志)